Showing posts with label seasons. Show all posts
Showing posts with label seasons. Show all posts

Thursday, September 27, 2007

stav and horef

Sukkot marks the change of seasons in Israel. In the past, we've discussed kayitz קיץ - "summer" and aviv אביב - "spring". Let's take a look now at the words stav סתיו and horef חורף.

Just as the names of the other two seasons had agricultural origins (kayitz - cutting down of figs, aviv - shooting forth of barley), so too do the names of the other two seasons. However, here, Modern Hebrew seems to have mixed up the order.

While today stav means "autumn", originally it referred to "winter, the rainy season". It appears once in the Tanach - Shir HaShirim 2:11. The surrounding verses are discussing the beauty of the spring, and our verse says that it is a nice time to walk, for "the stav is past, the rain is gone":
כִּי-הִנֵּה הַסְּתָו, עָבָר; הַגֶּשֶׁם, חָלַף הָלַךְ לוֹ

Stav continues to mean rainy season in Rabbinic Hebrew and Aramaic as well, and Onkelos translates horef as stav in Bereshit 8:22.

On the other hand, it seems that horef (or choref) originally meant "harvest time, autumn" - and not today's "winter". Klein provides the following etymology:

Related to Arabic harafa (= he gathered fruit, plucked), harif (= freshly gathered fruit, autumn, fall)
Stahl points out that Arabic still has the original meaning (harif for autumn, shita for winter.)

How did the terms get mixed up in Modern Hebrew? I'm not sure. Perhaps stav fell out of general use, and then horef took up all the time between summer and spring. When a word was needed for "autumn", stav was available. But whoever made that decision, didn't really read Shir HaShirim....

Monday, June 05, 2006

kaytana

As school lets out in Israel, we begin to see the kids planning on going to קייטנה kaytana. It is usually translated as "camp", but what is the origin of the word?

It derives from the Aramaic word for summer - קיט kayit. Kayit is closely related to the Hebrew קיץ kayitz. The letter tzade occasionally becomes a tet - see the roots טלל/ צלל, נצר/נטר. Therefore, the popular kaytanat chanuka is a bit of a contradiction in terms (except in the Southern Hemisphere).

What is the origin of kayitz? This is not fully clear to me, but there are a number of words - seemingly related - with the root קיץ/ קוץ (or קיט/ קוט):

  • קץ ketz - end
  • קוץ (and קוט) - to loathe (Klein says in the Shaph'el form it becomes שקץ sheketz, detested, and the root of the Yiddish shiksa and sheygetz)
  • קוץ kotz - thorn
  • הקיץ - to wake
  • קיץ - summer, also summer fruit (perhaps specifically figs)
  • קצצ, קצה - to cut off
  • קט kat - small

Now I have not found one theory that connects all the terms. But most etymological sources will connect a few to each other. For example, Amos Chacham in Daat Mikra on Yeshayahu 7:6 says that that kayitz is the season when the figs are cut down (קצץ). Arel Segal here says that קוץ (to loathe) means to get to the end - ketz - of your ability to suffer. Steinberg claims that kayitz gets its name from the uncomfortable, loathful heat. And while I haven't seen it explicitly, a kotz (thorn) certainly is loathful, and waking up (הקיץ) is the end (קץ) of sleep.

So there does seem to be a common sense of many of the words - to cut or to end. (And before you ask - I have not found a connection between קט and the English word "cut".)

In the comments a few posts ago, Lonnie asked about roots that begin the same two letters and have similar meanings. I wrote that there is not conclusive evidence one way or another. Horowitz writes (page 299):

It is hardly possible that the Hebrew language began with this enormously regular tri-consonantal system, that all Hebrew words were born with three bright and shining letters. Scholars are fairly convinced that back of these three lettered roots lie old primitive two-lettered syllables. These two-lettered syllables represent some simple primitive action or thing. It does seem quite clear that there existed a bi-literal or two-letter base for many, if not most, of our three lettered roots. However, this can never be proven absolutely in all finality because the original Semitic language is lost beyond all recovery.

In that chapter, Horowitz goes on to list some of those primitive two letter roots and the words that derive from them. Interestingly, he gives examples of our קץ / קט meaning "cut" as well:

  • קצץ - cut, from it we have קץ end.
  • קצה - cut, from it we have קצין, captain, judge. The word cut is figuratively used for deciding.
  • הקצה - scrape off; מקצה (muktzeh) - set apart - forbidden for handling on Sabbath
  • קצב - butcher; תקציב is a budget
  • קצע - cut into; מקצוע - a profession - is what one is cut out for. מקצועה is a carpenter's plane
  • קצר - harvest - from it קצר short; i.e. cut off.
  • קטע - cut, from it קיטע person with limb missing
  • קטף - pluck off or pluck out - from it we have קטיף orange harvest
  • קטן - short, small, really means cut off
  • קטל - kill, i.e. cut down

To Horowitz's list, we can add:

  • קטב - destruction, from "to cut off"
  • קטם - to cut off

Thursday, March 30, 2006

aviv

Today is the first day of the month of Nisan, which in the Torah was known as the month of Aviv (sometimes transliterated as Abib.) For example, Shmot 13:4 states "This day you are going out in the the month of the Aviv": הַיּוֹם אַתֶּם יֹצְאִים בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב

While in modern Hebrew aviv means spring, in the Bible it meant young barley. We see this in the plague of hail (Shmot 9:31) "the barley was aviv": כִּי הַשְּׂעֹרָה אָבִיב

Additionally, in VaYikra 2:14 we read about the Omer offering, which was barley poached in fire: אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁ. Since the Omer offering began in the month of Nisan, the barley connection to the original name is very logical.
Yet if we dig a little deeper, we see that aviv comes from the root אבב meaning to bring forth shoots, or to be fresh. For example, in Job 8:12 we have a related word: עֹדֶנּוּ בְאִבּוֹ - "while yet in its freshness". So the connection to spring is not only due to the barley harvest, but because of the general renewal of the season.
Two well known cities derive their name from the root aviv. Of course you will recognize the connection to the Israeli city of Tel Aviv. In 1910, Nachum Sokolow took the name - meaning "hill of spring" from the book of Yechezkel (3:15), where it actually refers to a Babylonian location.
The other city? The Ethiopian capital Addis Ababa, meaning "new flower" or "new blossom". Addis comes from the same Semitic root as חדש chadash (new) and Ababa derives from the same root as aviv.