Monday, July 22, 2019

mayonnaise

After discussing Cyprus and Rhodes, this time we'll look at another Mediterranean island in our discussion of "mayonnaise." (And no, I'm not looking into the origin of Thousand Island dressing.)

The Online Etymology Dictionary provides this possible etymology for mayonnaise:

1815, from French sauce mayonnaise (1806), said by French sources to be corrupted from mahonnaise and to have been named in recognition of Mahon, seaport capital of island of Minorca, captured by France in 1756 after the defeat of the British defending fleet in the Seven Years' War
(For a more detailed discussion about this and other theories about the origin, see this article.)

But of course, we need to go a little deeper. Where did the city of Mahón get its name?

This goes all the way back to the brother of the famous general of Carthage, Hannibal. According to this book,

His youngest brother Mago ... possessed himself of the island now called Minorca, where Port Mahon (Mago's Harbour) still preserves the memory of his visit.

If you're still asking why is all of this being discussed here, we need to remember (as we've discussed before) that Carthage was originally a Phoenician colony, and so they also spoke a Semitic language.

So could this Mago have a Hebrew cognate? This article about Mago Barca says that Mago is from Phoenician mgn, meaning "godsent". This root already seems similar to the Hebrew magen מגן - but in Hebrew it means "shield". Could "godsent" somehow be related to "shield" or "protect"?

Many sources claim that a better translation for "godsent" would be "benefactor" - one who gives or helps others. Perhaps surprisingly, there are two different roots (having the same spelling) for מגן. One  means "to shield, protect" and, as Klein writes, derives from the noun magen, which in turn comes from the root גנן - "to cover, protect."

Regarding the other מגן, he says it means "to deliver up, deliver" and provides this etymology:


Phoen. מגן (= he gave), Aram.-Syr. מַגָּן, Arab. majānan (= as a gift, gratis), Ugar. mgn (= to beseech).

Ibn Ezra, on Bereshit 14:20, points out that in this root the letter mem is radical (part of the root), which is not the case of magen as shield, where the root is גנן and the mem serves as a prefix.

In Biblical Hebrew magen as shield is far more common, but there are three verses where the root מגן means "to give" or "to deliver" - Bereshit 14:20, Hoshea 11:8 and Mishlei 4:9. (Some say that magen in Bereshit 15:1 has the meaning of suzerain or benefactor as well, and not shield as commonly translated.) The root with that meaning appears much more frequently in Talmudic literature.

No comments: